1 00:00:00,042 --> 00:00:02,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,505 --> 00:00:05,200 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,649 --> 00:00:08,660 Episode 4 4 00:00:52,544 --> 00:00:56,278 You better not go near that house down there. 5 00:00:56,472 --> 00:00:59,914 Father doesn't like to be disturbed. 6 00:01:09,422 --> 00:01:12,114 If you are not careful and get caught, 7 00:01:12,267 --> 00:01:16,875 no one knows what will happen then. 8 00:01:21,576 --> 00:01:23,255 Tak Gu! 9 00:01:32,637 --> 00:01:34,177 Get up. 10 00:01:44,438 --> 00:01:46,214 Explain this. 11 00:01:47,130 --> 00:01:48,102 What? 12 00:01:48,296 --> 00:01:56,468 Explain why you ran here at this hour and made a mess. 13 00:01:57,009 --> 00:02:01,075 That... that... 14 00:02:01,200 --> 00:02:03,004 Say it now! 15 00:02:03,435 --> 00:02:05,447 As matter of fact, that... 16 00:02:05,586 --> 00:02:07,804 It was my oversight, President. 17 00:02:12,412 --> 00:02:14,097 I saw this child peeking through the window. 18 00:02:14,208 --> 00:02:20,148 I was afraid he would disturb President and was planning to take him away quietly. 19 00:02:20,315 --> 00:02:23,534 But I frightened him. 20 00:02:25,075 --> 00:02:28,218 Why were you peeking into my workshop? 21 00:02:28,815 --> 00:02:36,421 That, I don't know either. 22 00:02:37,170 --> 00:02:38,308 You don't know? 23 00:02:38,572 --> 00:02:44,435 In other words, I was asleep... 24 00:02:44,587 --> 00:02:46,031 But... 25 00:02:46,308 --> 00:02:50,944 The good smell coming from that side, 26 00:02:51,665 --> 00:02:56,162 when I came to my senses, I was here already. 27 00:02:56,356 --> 00:03:02,800 and I saw the president was doing like this, like this here. 28 00:03:03,008 --> 00:03:04,507 This and this. 29 00:03:04,674 --> 00:03:06,520 It was my oversight. 30 00:03:06,755 --> 00:03:10,988 I should have told him earlier that he shouldn't come to the workshop down here. 31 00:03:11,252 --> 00:03:13,029 Let's go out now. 32 00:03:15,736 --> 00:03:17,068 Hurry. 33 00:03:18,595 --> 00:03:22,092 President is working, are you going to disturbed him again? 34 00:03:22,620 --> 00:03:27,019 I'll go. 35 00:03:29,778 --> 00:03:31,402 That's enough. 36 00:03:35,149 --> 00:03:40,353 You may leave, and leave this child here. 37 00:03:42,130 --> 00:03:45,366 You said to leave the child here? 38 00:03:45,574 --> 00:03:46,823 Correct. 39 00:03:47,156 --> 00:03:48,946 Leave him in your workshop? 40 00:03:49,155 --> 00:03:53,970 I already told you that are correct, you may leave now. 41 00:04:01,818 --> 00:04:04,621 You can't see clearly how I make the bread from there. 42 00:04:04,899 --> 00:04:05,815 What? 43 00:04:05,968 --> 00:04:08,174 I mean for you to watch from here. 44 00:04:08,535 --> 00:04:10,103 Yes. 45 00:04:14,642 --> 00:04:16,818 That's too close, one step back. 46 00:04:16,998 --> 00:04:18,330 Yes. 47 00:04:44,579 --> 00:04:49,179 I haven't seen the kind of expression on Father since I was born. 48 00:04:49,442 --> 00:04:52,343 but that country boy did it. 49 00:05:27,409 --> 00:05:30,676 That... but, sir... 50 00:05:30,898 --> 00:05:33,466 No chatting during the making of the breads. 51 00:05:33,619 --> 00:05:36,949 Ah, okay... 52 00:05:55,114 --> 00:05:56,918 Come over here. 53 00:06:09,890 --> 00:06:11,584 Taste it. 54 00:06:12,028 --> 00:06:15,123 It's fresh out of the oven, so it should taste good. 55 00:06:16,094 --> 00:06:18,693 Why? You don't like bread? 56 00:06:18,888 --> 00:06:23,023 No! How could I dislike? It makes no sense. 57 00:06:23,329 --> 00:06:27,603 I didn't eat because I didn't have any. 58 00:06:33,857 --> 00:06:36,133 Wow! It's really tasty. 59 00:06:36,369 --> 00:06:40,962 This is the best bread that I've ever had. 60 00:06:49,791 --> 00:06:53,858 This was the first bread I got praised by my teacher. 61 00:06:54,288 --> 00:06:57,827 It was also was the first bread I made. 62 00:06:58,007 --> 00:07:02,421 And, it's also my favorite bread. 63 00:07:02,671 --> 00:07:08,488 Really? It is also my favorite bread. 64 00:07:08,751 --> 00:07:14,525 But, President comes here every morning to make breads? 65 00:07:16,662 --> 00:07:19,417 I used to come here every morning to make breads, 66 00:07:19,722 --> 00:07:22,998 but recently I couldn't. 67 00:07:23,275 --> 00:07:27,758 In operating a business, just making bread will not do. 68 00:07:28,757 --> 00:07:32,899 Sometimes it requires spending more time drinking than making the breads. 69 00:07:33,079 --> 00:07:36,646 And there are piles of matters to handle too. 70 00:07:37,465 --> 00:07:39,227 I see. 71 00:07:40,967 --> 00:07:43,632 I'm curious about one thing. 72 00:07:43,807 --> 00:07:48,305 You said you woke up to the smell of the bread awhile back. 73 00:07:48,513 --> 00:07:49,762 Yes. 74 00:07:50,331 --> 00:07:54,731 The problem is that you saw me before I started baking, 75 00:07:54,994 --> 00:07:58,783 so how could you have smelled it? 76 00:07:59,033 --> 00:08:02,389 That... I'm not sure either. 77 00:08:02,680 --> 00:08:06,302 I smelled something wonderful, 78 00:08:06,885 --> 00:08:12,040 sweet like white sugar. 79 00:08:12,928 --> 00:08:16,536 But also a smell like rice wine, 80 00:08:16,675 --> 00:08:19,007 a little bit sour. 81 00:08:19,243 --> 00:08:20,950 Every time I passed by the bakery, 82 00:08:21,075 --> 00:08:26,706 I smelled something like this, so I thought it was bread naturally. 83 00:08:29,871 --> 00:08:30,884 So it's like this. 84 00:08:31,023 --> 00:08:34,701 Why? Is there something wrong? 85 00:08:34,950 --> 00:08:38,797 Nothing is wrong. Hurry up and eat. 86 00:08:39,019 --> 00:08:40,546 Yes. 87 00:08:41,920 --> 00:08:45,264 President is not eating any? 88 00:08:47,055 --> 00:08:50,566 Yes, I'll have some. 89 00:09:11,541 --> 00:09:16,510 Did you sleep well? Ma Jun had a good night's sleep? 90 00:09:26,753 --> 00:09:27,947 What is this? 91 00:09:28,113 --> 00:09:29,265 It's bread. 92 00:09:29,432 --> 00:09:30,834 I know it's bread. 93 00:09:30,972 --> 00:09:33,054 But how you did you bring this straight over? 94 00:09:33,235 --> 00:09:34,359 Because it is fresh out of the oven, 95 00:09:34,484 --> 00:09:38,328 The president asked me to bring it over quickly before it got cold. 96 00:09:38,508 --> 00:09:40,016 President! 97 00:09:40,197 --> 00:09:43,750 Then, are you just coming out from the workshop down there? 98 00:09:43,958 --> 00:09:47,469 Yes. Then. Please enjoy these. 99 00:09:47,649 --> 00:09:51,605 Sit down. Go up after finishing breakfast. 100 00:09:51,771 --> 00:09:57,336 It's okay, I already ate. 101 00:10:04,275 --> 00:10:05,649 Mother, did you have a good night's sleep? 102 00:10:05,802 --> 00:10:07,453 Did you sleep well, Father? 103 00:10:07,606 --> 00:10:08,272 Ah, yes. 104 00:10:08,411 --> 00:10:10,553 Looks like you were late today. 105 00:10:10,748 --> 00:10:13,315 Have a seat, it's time for breakfast. 106 00:10:13,537 --> 00:10:17,423 No, I had mine in the workshop before I came up here. 107 00:10:18,076 --> 00:10:21,559 I'll go upstairs to prepare for work now. 108 00:10:25,251 --> 00:10:30,911 Did Tak Gu have breakfast with Father? 109 00:10:31,230 --> 00:10:35,935 On top of that, they had it in the workshop by themselves. 110 00:10:49,603 --> 00:10:52,434 It was because it smelled so good. 111 00:10:52,629 --> 00:10:57,464 Sweet like white sugar. 112 00:10:58,699 --> 00:11:02,260 But also a smell like rice wine, 113 00:11:02,384 --> 00:11:05,091 a little bit of sour. 114 00:11:05,299 --> 00:11:08,991 The so called smell of fermentation, 115 00:11:09,324 --> 00:11:15,083 there is a little bit of sweetness in the beginning. 116 00:11:15,319 --> 00:11:19,780 As the fermentation progresses, it will slowly develop the unique white sugar sweetness, 117 00:11:20,030 --> 00:11:24,970 as well as sourness like rice wine too. 118 00:11:25,495 --> 00:11:31,462 One can test the composition of the dough by pressing it, 119 00:11:31,865 --> 00:11:36,917 however, it can also be figured out by the smell. 120 00:11:37,349 --> 00:11:43,483 People who can distinguish the dough composition by its smell, 121 00:11:43,802 --> 00:11:51,186 I have met only one so far in my whole life. 122 00:11:53,326 --> 00:11:55,310 Can you tell by the smell? 123 00:11:55,546 --> 00:11:56,992 I can't. 124 00:11:58,699 --> 00:12:00,448 And you? 125 00:12:05,099 --> 00:12:07,306 Didn't I tell you...? 126 00:12:07,625 --> 00:12:10,240 There was only one so far in my whole life! 127 00:12:10,448 --> 00:12:16,652 It's very rare to meet a person with that kind of gifted smelling sense. 128 00:12:16,999 --> 00:12:19,247 That is why they are called genius. 129 00:12:20,052 --> 00:12:23,060 Do you understand now, you guys. 130 00:12:28,181 --> 00:12:35,204 But Tak Gu, that child, said he smelled that taste. 131 00:12:36,022 --> 00:12:37,535 Is it true? 132 00:12:38,132 --> 00:12:41,737 Yes. It is true. Why? Can't it? 133 00:12:41,876 --> 00:12:43,472 You said you were in Father's workshop, 134 00:12:43,652 --> 00:12:45,637 and the bread made by Father, 135 00:12:45,790 --> 00:12:48,565 you two ate together, just with you? 136 00:12:48,746 --> 00:12:51,147 Correct! I already told you that I did. 137 00:12:51,383 --> 00:12:53,034 Why? Can't I? 138 00:12:53,173 --> 00:12:54,250 Why? 139 00:12:54,458 --> 00:12:56,859 Why did you go to Father's workshop? Why? 140 00:12:57,026 --> 00:12:59,108 I went there because it smelled really good. 141 00:12:59,288 --> 00:13:01,203 Why? I can't do that even? 142 00:13:01,370 --> 00:13:02,799 Of course, you can't. 143 00:13:02,952 --> 00:13:05,700 That place is not a place where people like you can go as you wish. 144 00:13:05,853 --> 00:13:06,547 Do you get it? 145 00:13:06,713 --> 00:13:10,396 Is it? The president didn't say anything like that. 146 00:13:10,618 --> 00:13:11,465 What? 147 00:13:11,645 --> 00:13:16,183 I come here every Sunday and Wednesday morning to make bread, 148 00:13:16,627 --> 00:13:20,999 you may watch me make bread whenever you want. 149 00:13:21,402 --> 00:13:22,706 Really? 150 00:13:22,901 --> 00:13:24,205 Don't tell lie. 151 00:13:24,372 --> 00:13:25,756 I didn't tell a lie. 152 00:13:25,908 --> 00:13:29,003 Father has never allowed us to enter his workshop. 153 00:13:29,239 --> 00:13:31,724 And he said no one is allowed to enter. 154 00:13:31,918 --> 00:13:33,528 Not just me and my sisters, 155 00:13:33,680 --> 00:13:36,165 even Grandma is not allowed to enter. 156 00:13:36,345 --> 00:13:40,514 But you said Father let you in, 157 00:13:40,681 --> 00:13:42,624 and that anytime is welcome? 158 00:13:42,824 --> 00:13:45,947 Do you expect me to believe this? Do you? 159 00:13:46,205 --> 00:13:47,592 Really? 160 00:13:47,981 --> 00:13:48,661 What? 161 00:13:48,869 --> 00:13:53,182 Is it real that you have never in there, even once? 162 00:13:54,640 --> 00:13:58,179 Would you like to go in there with me next time then? 163 00:13:58,359 --> 00:14:01,190 There are many interesting things. 164 00:14:01,385 --> 00:14:03,328 Should we go together? 165 00:14:03,578 --> 00:14:06,964 Are you crazy? Why would I want to go there? I won't. 166 00:14:07,141 --> 00:14:11,304 Why? You don't like bread? 167 00:14:11,471 --> 00:14:14,003 Correct, I don't like. I don't like the smell of bread! 168 00:14:14,072 --> 00:14:15,404 And don't like to eat bread! 169 00:14:15,523 --> 00:14:17,208 In this world, I hate bread the most! 170 00:14:17,389 --> 00:14:19,498 Would that do, beggar?! 171 00:14:29,167 --> 00:14:30,541 Father! 172 00:14:35,815 --> 00:14:38,979 I'm going to the factory at Cheongsan. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,536 I have to go there because I couldn't make it last Tuesday. 174 00:14:43,689 --> 00:14:45,646 Go change your clothes quickly. 175 00:14:46,895 --> 00:14:49,518 Tak Gu, you should prepare too. 176 00:14:50,725 --> 00:14:53,570 What? I can go too? 177 00:14:53,792 --> 00:14:55,305 Is Tak Gu going too? 178 00:14:55,472 --> 00:14:59,338 We are leaving in ten minutes, get ready quickly. 179 00:14:59,532 --> 00:15:04,154 Yes, I'll get ready right away. 180 00:15:18,085 --> 00:15:19,598 What's the meaning? 181 00:15:19,931 --> 00:15:21,763 Today is Sunday, isn't it? Why go to the factory? 182 00:15:21,874 --> 00:15:25,177 He is going there because there was some problem yesterday. 183 00:15:25,344 --> 00:15:29,188 So he took the children there early in the morning. 184 00:15:29,355 --> 00:15:32,616 Children! You said children? 185 00:15:32,755 --> 00:15:35,572 Who else did he bring with him besides Ma Jun? 186 00:16:00,743 --> 00:16:04,601 Ahjussi, how are you? 187 00:16:05,253 --> 00:16:07,668 Tak Gu, why are you here? 188 00:16:09,400 --> 00:16:11,554 Let's go inside. 189 00:16:18,114 --> 00:16:19,363 Are you guys doing your job? 190 00:16:19,474 --> 00:16:21,542 Yes. Yes. 191 00:17:23,130 --> 00:17:25,129 What is he doing now? 192 00:17:25,351 --> 00:17:28,737 Flour shouldn't sticks to your hand when you grip it like that, 193 00:17:28,890 --> 00:17:31,541 if they do, then it has too much moisture in it. 194 00:17:31,721 --> 00:17:34,642 Then it's not suitable for making bread. 195 00:17:34,906 --> 00:17:38,584 Gosh, you are much smarter than you look. 196 00:17:38,778 --> 00:17:40,860 You know this too. 197 00:17:44,621 --> 00:17:48,668 You two follow me. 198 00:18:01,602 --> 00:18:05,601 Here we have four types of dough, 199 00:18:05,906 --> 00:18:11,818 only one of the four is suitable for making the bread. 200 00:18:12,748 --> 00:18:14,899 Can you tell which one? 201 00:18:25,167 --> 00:18:26,693 It's the third one. 202 00:18:27,942 --> 00:18:31,343 Looks like you haven't wasted your time following President all this time. 203 00:18:34,178 --> 00:18:37,189 Tak Gu, you take a guess too. 204 00:19:24,578 --> 00:19:28,561 I'm not too sure. 205 00:19:32,919 --> 00:19:35,955 You really can't tell? 206 00:19:36,427 --> 00:19:42,617 To tell the truth, there seems to be none. 207 00:19:45,018 --> 00:19:47,974 What do you mean none! Are you saying I was wrong? 208 00:19:48,168 --> 00:19:50,975 Did I say you were wrong? I just said there weren't any. 209 00:19:51,114 --> 00:19:52,543 What do you mean that there isn't any? 210 00:19:52,696 --> 00:19:57,345 What I meant was there wasn't any smell like those in President's workshop this morning. 211 00:19:57,831 --> 00:20:02,758 This one has sweetness that's different. 212 00:20:02,911 --> 00:20:07,021 Although this and that have some white sugar like sweetness, 213 00:20:07,229 --> 00:20:09,505 they are just sweetness. 214 00:20:10,379 --> 00:20:14,557 Only this is almost similar. 215 00:20:16,819 --> 00:20:18,443 But... 216 00:20:19,623 --> 00:20:20,899 But! 217 00:20:21,815 --> 00:20:24,243 The smell in your workshop was crisper, 218 00:20:24,396 --> 00:20:28,587 and it had a little bit of sour taste to it. 219 00:20:29,170 --> 00:20:40,454 But there isn't any here, so I'm not sure about the answer. 220 00:20:41,037 --> 00:20:42,037 What? 221 00:20:42,217 --> 00:20:44,826 So, are you saying there's no answer then? 222 00:20:53,262 --> 00:20:59,243 For conclusion first, Ma Jun answered my question correctly. 223 00:21:03,448 --> 00:21:06,863 However, Tak Gu, you were right too. 224 00:21:07,584 --> 00:21:12,914 The yeast fragrance that you smelled in my workshop this morning, indeed isn't here. 225 00:21:14,648 --> 00:21:19,575 The yeast fragrance that you smelled in my workshop in the morning was from rice yeast. 226 00:21:19,978 --> 00:21:21,949 However, due to the expiration period issue, 227 00:21:22,060 --> 00:21:23,937 we use different yeast in the factory; 228 00:21:24,242 --> 00:21:28,628 so the fragrance from the fermentation progress is different too. 229 00:21:29,919 --> 00:21:33,153 Excuse me, President. 230 00:21:33,347 --> 00:21:35,318 You mean... 231 00:21:35,526 --> 00:21:38,621 This child can tell how the fermentation progress is going simply by its smell? 232 00:21:39,680 --> 00:21:44,094 Plant manager, you have just witnessed with your own eye, haven't you? 233 00:22:12,492 --> 00:22:13,783 However... 234 00:22:13,950 --> 00:22:17,086 Where are these breads heading? 235 00:22:17,905 --> 00:22:21,624 They are delivering to Seoul, Gyeonggi-do, and Chungcheong-do. 236 00:22:21,805 --> 00:22:25,792 Gyeongsang-do and Jeolla-do, each had their own factory there. 237 00:22:25,959 --> 00:22:29,831 So you mean the factory like this, there are two more! 238 00:22:30,150 --> 00:22:31,302 Correct. 239 00:22:31,815 --> 00:22:32,620 Wait until next year, 240 00:22:32,731 --> 00:22:37,075 we are planning to open two more factories at Jeju and Gangwon-do. 241 00:22:39,587 --> 00:22:43,630 Then, what are those boxes over there for? 242 00:22:43,810 --> 00:22:45,726 Why are they in different color? 243 00:22:45,892 --> 00:22:48,474 10 percent of the bread, produced in the factory, 244 00:22:48,585 --> 00:22:51,763 are delivered to nursing homes and orphanages for no cost. 245 00:22:51,915 --> 00:22:55,163 And all of those are shipped in those kind of boxes. 246 00:22:55,649 --> 00:22:58,412 No cost? Then it means they're all for free? 247 00:22:58,620 --> 00:23:00,743 You give out those for free! 248 00:23:00,910 --> 00:23:02,159 That's correct. 249 00:23:03,075 --> 00:23:10,236 This is the primary meaning for me to produce Cheongsan bread. 250 00:23:14,355 --> 00:23:23,626 Ever since I was young, I have seen a lot of people can't maintain on living. 251 00:23:25,180 --> 00:23:31,702 I even lost a very good friend because of it. 252 00:23:34,548 --> 00:23:39,724 At that time, it was the first time that I heard the word malnutrition. 253 00:23:40,196 --> 00:23:41,792 Put it in another way, 254 00:23:42,084 --> 00:23:44,366 he died of hunger. 255 00:23:45,796 --> 00:23:54,664 It was more sad and painful than being killed at war. 256 00:23:56,635 --> 00:23:58,206 Ever since then, 257 00:23:58,803 --> 00:24:02,370 I decided to produce the best bread. 258 00:24:03,425 --> 00:24:07,894 Taking up weapons and heading to the front is not the only way for patriots, 259 00:24:09,726 --> 00:24:15,388 do everything to make sure there is no hunger in the Republic of Korea, 260 00:24:17,886 --> 00:24:20,287 is also an act of patriotism too. 261 00:24:25,506 --> 00:24:26,713 How about it? 262 00:24:26,907 --> 00:24:30,902 Would you like to formally learn how to make bread? 263 00:24:31,207 --> 00:24:31,859 What? 264 00:24:32,067 --> 00:24:33,497 Bread? 265 00:24:33,677 --> 00:24:37,619 I would like to personally teach you two this skill. 266 00:24:37,855 --> 00:24:39,492 How about it? 267 00:24:41,852 --> 00:24:45,152 It is not too late to make that kind of decision later. 268 00:24:53,285 --> 00:24:58,323 On my way here, I was hoping it wouldn't be like this. 269 00:25:00,661 --> 00:25:02,466 What do you mean? 270 00:25:02,813 --> 00:25:08,073 You're not going to put my Ma Jun together with this lowly child. 271 00:25:08,350 --> 00:25:13,277 Watched by the workers in the factory, and walking together all over the place. 272 00:25:13,860 --> 00:25:15,857 You can't put my child with this kind of child together, 273 00:25:15,954 --> 00:25:19,187 and be a laughing stock for others. 274 00:25:19,784 --> 00:25:24,059 Shouldn't let others talk about it, right. 275 00:25:24,600 --> 00:25:29,166 You come here just to say these words? 276 00:25:29,846 --> 00:25:33,284 Up until now, I've always let you do as you wished. 277 00:25:33,437 --> 00:25:35,574 Respecting your stubbornness, respecting your temper. 278 00:25:35,769 --> 00:25:38,295 And I supported everything you wanted to do too. 279 00:25:38,891 --> 00:25:42,750 However, I can't accept that child, 280 00:25:42,972 --> 00:25:47,020 I, no longer can just watch this kind of ridiculous thing happening. 281 00:25:47,228 --> 00:25:47,797 You! 282 00:25:47,894 --> 00:25:50,282 If you want to teach, then just teach that child! 283 00:25:50,448 --> 00:25:53,501 I don't want my son's hand touching flour! 284 00:25:56,347 --> 00:25:58,498 Let's go, Ma Jun. 285 00:26:05,999 --> 00:26:08,358 What are you doing? Let's go. 286 00:26:13,827 --> 00:26:15,965 You may go home now. 287 00:26:37,029 --> 00:26:38,458 Manager Han. 288 00:26:39,332 --> 00:26:40,609 Yes, President. 289 00:26:41,081 --> 00:26:42,677 Follow her. 290 00:26:45,633 --> 00:26:46,965 Understood. 291 00:27:05,036 --> 00:27:06,784 Why did you do that to Father? 292 00:27:06,979 --> 00:27:07,561 What? 293 00:27:07,686 --> 00:27:10,865 Everyone was watching, why did you make Father shameful? 294 00:27:11,045 --> 00:27:14,667 Only this way, would your father not treat you lightly. 295 00:27:19,733 --> 00:27:21,607 You are my son. 296 00:27:21,773 --> 00:27:23,508 Seo In Sook's son. 297 00:27:23,703 --> 00:27:27,700 There is no reason and it's unnecessary for you to stand next to that lowly child. 298 00:27:28,088 --> 00:27:30,808 In the other words, you don't need to compete with that kind of child. 299 00:27:30,989 --> 00:27:32,349 Do you get it? 300 00:27:37,682 --> 00:27:41,693 If you get it, then get in the car. 301 00:28:08,401 --> 00:28:11,066 You don't need to do this. 302 00:28:12,398 --> 00:28:17,145 To Ma Jun, it's something meaningful. 303 00:28:19,449 --> 00:28:21,222 Whether it's meaningful or not, 304 00:28:21,389 --> 00:28:23,651 I don't like what I dislike. 305 00:28:23,914 --> 00:28:26,218 If you don't like my way so much, 306 00:28:26,371 --> 00:28:28,481 then all you need to do is carry out your plan quickly. 307 00:28:28,661 --> 00:28:31,340 You're always so hesitant, what else I can do? 308 00:28:31,520 --> 00:28:33,727 I had no choice but do it by myself. 309 00:28:59,298 --> 00:29:03,795 So, in other words, you brought Ma Jun back, didn't you? 310 00:29:04,045 --> 00:29:06,640 You even went to Cheongsan? 311 00:29:06,809 --> 00:29:08,933 Yes, that's correct. 312 00:29:09,571 --> 00:29:11,334 You are really great! 313 00:29:11,597 --> 00:29:13,929 Really did a great thing! 314 00:29:14,109 --> 00:29:16,982 Made a fool out of the children's father in front of all the people in the factory! 315 00:29:17,093 --> 00:29:19,619 You really did well! 316 00:29:20,410 --> 00:29:22,332 You are really shallow in view of all matters. 317 00:29:22,485 --> 00:29:25,830 How could you only consider your own feelings? 318 00:29:26,968 --> 00:29:32,006 Didn't I tell you before, you should look carefully and slowly. 319 00:29:32,519 --> 00:29:35,760 When we did what Mother-in-law wanted at that time and took that child into this home, 320 00:29:36,017 --> 00:29:40,340 you should have expected these kinds of events, shouldn't you? 321 00:29:41,698 --> 00:29:44,086 Accumulating unhappiness! 322 00:29:44,641 --> 00:29:48,274 And this unhappiness is accumulating deeply too. 323 00:29:55,588 --> 00:29:57,933 Shallow in thinking through matters? 324 00:29:58,627 --> 00:30:00,737 Only considering my own feelings? 325 00:30:00,959 --> 00:30:05,649 Why isn't she thinking about who was the one who did whatever she wanted in this house? 326 00:30:05,913 --> 00:30:10,520 About what Grandma said about your view of matters being shallow, I do agree with her, Mom. 327 00:30:10,951 --> 00:30:12,130 What did you say? 328 00:30:12,283 --> 00:30:14,601 That woman who lives in Cheongsan? 329 00:30:14,795 --> 00:30:20,478 You have done so much, and left Father and Tak Gu by that woman's side! 330 00:30:25,669 --> 00:30:28,950 Whenever you got mad and did something without considering anything, such behavior... 331 00:30:29,117 --> 00:30:32,309 Such behavior that looks down on yourself. 332 00:30:32,691 --> 00:30:34,529 When are you going to stop such behavior? 333 00:30:34,682 --> 00:30:36,680 If you're worried about your mom so much, 334 00:30:36,916 --> 00:30:39,276 why were you not born as a son then? 335 00:30:39,428 --> 00:30:40,969 Isn't it? 336 00:30:41,409 --> 00:30:43,949 I have been regretting it ever since. 337 00:30:47,821 --> 00:30:51,582 If you really regret it then why not find a good man and have a glorified wedding. 338 00:30:51,762 --> 00:30:56,556 Find a man with power to shake your father and marry him. 339 00:31:00,636 --> 00:31:03,314 Mrs. Gong, Mrs. Gong! 340 00:31:03,481 --> 00:31:05,355 Yes, Madam. 341 00:31:05,743 --> 00:31:09,740 When will President come back from Cheongsan? 342 00:31:10,823 --> 00:31:15,841 If it's like usual, then he should be back around 3 o'clock in the afternoon. 343 00:31:30,808 --> 00:31:32,945 I'm sorry. 344 00:31:34,014 --> 00:31:37,692 It's because I asked you to allow me to follow you here 345 00:31:37,900 --> 00:31:44,109 that President and Madam had a fight and felt hurt, isn't it? 346 00:31:44,344 --> 00:31:46,676 I'm really sorry. 347 00:31:49,716 --> 00:31:51,589 Are you hungry? 348 00:31:52,269 --> 00:31:53,643 What? 349 00:31:54,476 --> 00:31:56,919 Should we find a place to have some noodles? 350 00:31:57,085 --> 00:32:03,308 You know Cheongsan much better, do you know of any good noodle place? 351 00:32:03,904 --> 00:32:10,094 That, I do know one good place for it. 352 00:32:10,427 --> 00:32:11,788 You do? 353 00:32:12,343 --> 00:32:15,806 Should we stop by there first then? 354 00:32:16,153 --> 00:32:17,597 Yes. 355 00:32:21,330 --> 00:32:25,036 Mom! Mom! 356 00:32:25,508 --> 00:32:28,963 Mom! Mom! 357 00:32:33,089 --> 00:32:34,588 Tak Gu! 358 00:32:35,102 --> 00:32:36,573 Mom! 359 00:32:36,725 --> 00:32:37,544 Tak Gu! 360 00:32:37,697 --> 00:32:39,695 I'm here. 361 00:32:42,416 --> 00:32:44,150 Did you live well? 362 00:32:44,399 --> 00:32:46,773 But, how did you come here? 363 00:32:46,911 --> 00:32:51,750 President says he wants a bowl of noodles, so I brought him here. 364 00:32:54,600 --> 00:32:55,572 President, it's here. 365 00:32:55,738 --> 00:32:59,805 Here is the best place for noodles in Cheongsan. 366 00:33:02,188 --> 00:33:04,950 Please have seat over here, President. 367 00:33:10,654 --> 00:33:11,584 He can't be the president! 368 00:33:11,709 --> 00:33:13,555 It isn't really him, right? 369 00:33:13,874 --> 00:33:15,209 There are no noodles left. 370 00:33:15,362 --> 00:33:17,957 Is it? He's the president? 371 00:33:18,304 --> 00:33:19,262 No cucumbers left either. 372 00:33:19,359 --> 00:33:22,343 There's some in my house, do you want it? 373 00:33:22,509 --> 00:33:23,370 Is there? 374 00:33:23,509 --> 00:33:26,062 In that case, I'll go get the noodles from market and be right back. 375 00:33:26,187 --> 00:33:27,325 And I'll leave it to you. 376 00:33:27,450 --> 00:33:29,005 Okay, okay, just come back quickly. 377 00:33:29,157 --> 00:33:31,668 I'll help boil the water too. 378 00:33:38,025 --> 00:33:39,427 How old were you when you took this picture? 379 00:33:39,690 --> 00:33:41,550 It was last year's picture. 380 00:33:41,703 --> 00:33:44,617 At that time, when my mom helped clean up the photo shop, 381 00:33:44,881 --> 00:33:48,482 she asked them to use photo as payment. 382 00:33:48,648 --> 00:33:52,229 This is the first photo in my whole life. 383 00:33:54,685 --> 00:33:57,225 Tak Gu! Tak Gu! You are back, did you? 384 00:33:57,433 --> 00:33:59,973 - Hurry, Tak Gu come out. - It's okay. 385 00:34:00,209 --> 00:34:01,333 Go ahead. 386 00:34:01,500 --> 00:34:02,845 Yes. 387 00:34:10,145 --> 00:34:13,809 Tak Gu, how come you are like this? 388 00:34:14,031 --> 00:34:16,446 How could you transfer schools like that without any words? 389 00:34:16,585 --> 00:34:17,665 You're so not cool! 390 00:34:17,762 --> 00:34:20,580 Yes, that's not cool. 391 00:34:20,871 --> 00:34:23,175 I'm sorry, but there's a reason for it. 392 00:34:23,342 --> 00:34:24,383 But, Tak Gu... 393 00:34:24,563 --> 00:34:26,173 Is life in Seoul good? 394 00:34:26,409 --> 00:34:27,977 How's the school you transferred in? 395 00:34:28,158 --> 00:34:32,446 They said girls in Seoul, their faces are pretty like ice and white. 396 00:34:32,579 --> 00:34:35,049 If girls in Seoul, their faces are pretty like ice and white, 397 00:34:35,216 --> 00:34:36,756 what are you then? Tofu? 398 00:34:36,923 --> 00:34:38,769 Oh, that sounds right! 399 00:34:38,894 --> 00:34:42,016 Soft like tofu, isn't he? 400 00:34:45,611 --> 00:34:47,387 But... 401 00:34:47,578 --> 00:34:49,090 Is she doing okay? 402 00:34:49,257 --> 00:34:50,256 She? 403 00:34:50,464 --> 00:34:52,144 Who? 404 00:34:52,463 --> 00:34:54,559 Here, 80 won. 405 00:34:54,697 --> 00:34:58,972 This, Ahjussi, put it on the note this time, we will pay it next time. 406 00:34:59,125 --> 00:35:01,290 What? Credit again! 407 00:35:01,470 --> 00:35:02,747 Not this time. 408 00:35:02,927 --> 00:35:04,114 How much wine have took before? 409 00:35:04,253 --> 00:35:05,849 How dare to ask again? 410 00:35:08,305 --> 00:35:10,234 I'm sorry, Ahjussi. 411 00:35:10,443 --> 00:35:11,733 This girl, really... 412 00:35:11,844 --> 00:35:13,427 Stand right there. 413 00:35:13,718 --> 00:35:15,147 You, this child. 414 00:35:16,216 --> 00:35:20,524 You think you will win by taking the wine this way? 415 00:35:20,816 --> 00:35:22,675 Even if you are running the errand, 416 00:35:22,800 --> 00:35:26,256 You can't ask to put it on credit from now on. 417 00:35:26,381 --> 00:35:26,936 Do you understand? 418 00:35:27,047 --> 00:35:30,239 I am sorry, but my father told me I must bring back wine for him. 419 00:35:30,378 --> 00:35:31,704 I already told you, I can't. 420 00:35:31,885 --> 00:35:34,244 I can't survive by biting my nails too. 421 00:35:34,438 --> 00:35:37,991 Let go of your hand, let it go. 422 00:35:46,852 --> 00:35:48,892 Okay, I understand. 423 00:35:49,086 --> 00:35:52,431 But, this time really is the last time. 424 00:36:03,730 --> 00:36:05,007 About two weeks ago, 425 00:36:05,188 --> 00:36:09,573 I heard Shin Yu Kyung's mom ran away with another man. 426 00:36:14,195 --> 00:36:16,166 Did you live well? 427 00:36:20,178 --> 00:36:24,314 I heard that you are living with your father in Seoul now. 428 00:36:24,828 --> 00:36:26,049 Yes. 429 00:36:26,299 --> 00:36:28,672 What kind of person is your father? 430 00:36:28,811 --> 00:36:30,879 Is he a nice man? 431 00:36:31,101 --> 00:36:33,289 Ah! You could say that. 432 00:36:34,219 --> 00:36:35,788 How's the school in Seoul? 433 00:36:35,940 --> 00:36:38,119 Do you have friends over there yet? 434 00:36:38,244 --> 00:36:38,883 Yeah. 435 00:36:39,035 --> 00:36:46,779 But, I heard that you haven't been going to school that often in this period of time. 436 00:36:47,918 --> 00:36:49,191 Okay, you should go home. 437 00:36:49,385 --> 00:36:51,717 I can walk home by myself from here. 438 00:36:51,856 --> 00:36:52,536 But... 439 00:36:52,661 --> 00:36:54,951 If my father saw you, 440 00:36:55,117 --> 00:36:57,393 you would be scolded. 441 00:36:58,115 --> 00:37:03,694 But, I might come back next week too. 442 00:37:06,151 --> 00:37:08,455 I got it, see you later. 443 00:37:08,649 --> 00:37:10,606 Ah, Tak Gu. 444 00:37:11,272 --> 00:37:13,368 What was it after that... 445 00:37:14,881 --> 00:37:17,517 Do you remember that Incheon shore something? 446 00:37:17,740 --> 00:37:19,645 What comes after that soda something? 447 00:37:19,756 --> 00:37:22,185 Ah, that. 448 00:37:22,379 --> 00:37:25,071 Off the Incheon shores, you may find soda, 449 00:37:25,100 --> 00:37:28,708 but if you have no cup, you can't drink at all. 450 00:37:32,011 --> 00:37:33,522 One more time. 451 00:37:33,744 --> 00:37:36,298 Off the Incheon shores, you may find soda, 452 00:37:36,423 --> 00:37:39,310 but if you have no cup, you can't drink at all. 453 00:37:53,985 --> 00:37:57,517 Tak Gu, you stop right there. 454 00:37:58,471 --> 00:38:02,551 That bastard... I'll just... Hey! Bastard... 455 00:38:03,801 --> 00:38:05,147 You bastard... 456 00:38:05,369 --> 00:38:07,367 Hey, move it! 457 00:38:10,990 --> 00:38:12,627 Hey you! 458 00:38:13,724 --> 00:38:15,417 You bastard... 459 00:38:44,959 --> 00:38:46,667 There are no side dishes at home. 460 00:38:46,889 --> 00:38:50,927 And I don't know if the soup fits your taste or not. 461 00:39:01,637 --> 00:39:03,926 Tak Gu's recommendation, 462 00:39:04,107 --> 00:39:06,022 looks like he was right. 463 00:39:09,270 --> 00:39:11,712 Coming here so suddenly without advance notice, 464 00:39:12,115 --> 00:39:14,960 did I make any trouble for you? 465 00:39:15,487 --> 00:39:18,374 Not at all, how could it? 466 00:39:18,846 --> 00:39:23,162 It's my great honor that you would come. 467 00:39:23,801 --> 00:39:25,549 If I knew you would be coming, 468 00:39:25,716 --> 00:39:28,589 I would have prepared some side dishes then. 469 00:39:28,811 --> 00:39:31,073 Wait the next time you come... 470 00:39:33,555 --> 00:39:36,997 No, I am not saying that you have to come here next time. 471 00:39:37,288 --> 00:39:42,326 And I am not telling you not to come either. 472 00:39:42,548 --> 00:39:47,195 Why am I saying these useless words? 473 00:39:47,362 --> 00:39:51,345 Did I twist my tongue? 474 00:39:57,535 --> 00:39:59,423 Why has Tak Gu not come back yet? 475 00:39:59,603 --> 00:40:02,018 The noodles are going soft. 476 00:40:02,333 --> 00:40:05,636 Ahjumma, Ahjumma! 477 00:40:07,149 --> 00:40:10,965 - Please wait a moment. - Ahjumma, Ahjumma! 478 00:40:17,474 --> 00:40:20,088 Aren't you the daughter of the bar at Sangju? 479 00:40:20,296 --> 00:40:21,725 Right, Yu Kyung. 480 00:40:21,906 --> 00:40:24,765 Are you here to see our Tak Gu? 481 00:40:25,098 --> 00:40:26,874 What should I do? Our Tak Gu right now... 482 00:40:26,999 --> 00:40:29,317 Tak Gu is been chased by someone right now. 483 00:40:30,413 --> 00:40:31,038 What? 484 00:40:31,232 --> 00:40:33,215 I said, Tak Gu is being chased by someone right now! 485 00:40:33,354 --> 00:40:35,338 Hurry up and go help him, Ahjumma. 486 00:40:35,491 --> 00:40:37,156 If you don't go now, he might get hurt. 487 00:40:37,295 --> 00:40:39,238 Hurry up! Hurry! 488 00:40:52,297 --> 00:40:56,502 You, this guy is called Kim Tak Gu, right? 489 00:40:56,669 --> 00:40:59,639 Last time you ruined my business and ran away, didn't you? 490 00:40:59,750 --> 00:41:03,489 I have been looking for you for quite some time. 491 00:41:03,642 --> 00:41:05,973 I've finally caught you today. 492 00:41:07,680 --> 00:41:10,220 Since I got you today... 493 00:41:10,498 --> 00:41:12,052 You, this little kiddo. 494 00:41:12,177 --> 00:41:16,822 I told you to hide well and don't ever let me find you. 495 00:41:22,567 --> 00:41:24,261 Tak Gu. 496 00:41:37,168 --> 00:41:38,181 Is he in there? 497 00:41:38,320 --> 00:41:39,666 No. 498 00:41:39,846 --> 00:41:42,705 That way, let's check that side. 499 00:41:51,432 --> 00:41:53,084 Tak Gu. 500 00:41:54,971 --> 00:41:56,470 Tak Gu. 501 00:41:57,303 --> 00:41:58,996 Stand up. 502 00:42:00,398 --> 00:42:03,137 You hit Yu Kyung like this every day? 503 00:42:03,553 --> 00:42:06,107 I said, "Do you beat Yu Kyung like this every day too?" 504 00:42:06,231 --> 00:42:08,549 Hey, why does that have anything to do with you? 505 00:42:08,646 --> 00:42:10,909 I beat my daughter, whether she is dead or not, 506 00:42:11,061 --> 00:42:12,532 why does that have anything to do with you, kiddo. Huh? 507 00:42:12,699 --> 00:42:14,420 Nonetheless, she is your own daughter. 508 00:42:14,642 --> 00:42:17,990 Ahjussi, how can just beat someone because you want to? 509 00:42:18,184 --> 00:42:20,016 Yu Kyung is a human too. 510 00:42:20,183 --> 00:42:21,779 What? So... 511 00:42:21,973 --> 00:42:25,845 You are an adult but drink daily, get drunk, and make trouble; 512 00:42:26,109 --> 00:42:29,412 and beat up your only daughter without reason. 513 00:42:29,592 --> 00:42:32,876 You only know how to pick on someone weaker than you. 514 00:42:33,153 --> 00:42:35,800 Every day like this, even Ahjumma couldn't live in this kind of condition. 515 00:42:35,835 --> 00:42:37,360 That's why she ran away, isn't it? 516 00:42:37,442 --> 00:42:40,453 You, this kiddo, all the nonsense in front of who? 517 00:42:40,606 --> 00:42:42,841 Are you done yet, kiddo! 518 00:42:42,979 --> 00:42:47,162 Even when you do this, I am not afraid of people like Ahjussi. 519 00:42:47,509 --> 00:42:51,173 In front of bad guys like Ahjussi, if I'm afraid of Ahjussi, 520 00:42:51,340 --> 00:42:53,852 then it would shameful to be a man, isn't that so? 521 00:42:54,046 --> 00:42:55,822 Too much damage to the pride, isn't it? 522 00:42:56,058 --> 00:42:58,881 SO I'm not afraid, absolutely not afraid. 523 00:42:59,047 --> 00:43:01,157 Ah, you this evil fellow. 524 00:43:01,323 --> 00:43:04,377 For someone who doesn't have father, your personality is still so bad! 525 00:43:04,627 --> 00:43:07,111 Make no mistake, I am not someone who doesn't have father. 526 00:43:07,264 --> 00:43:10,206 Liar, where did you get a father? 527 00:43:10,386 --> 00:43:13,015 Your mom had an affair with someone who had family and gave birth to you. 528 00:43:13,209 --> 00:43:16,360 This is a fact that even the puppy on the road side knew. 529 00:43:16,471 --> 00:43:19,232 - Do you understand, kid. - Don't speak nonsense. 530 00:43:19,732 --> 00:43:22,758 I am not someone who doesn't have a father. 531 00:43:22,924 --> 00:43:25,145 I have a father. 532 00:43:25,353 --> 00:43:28,588 I wasn't born randomly by my mom. 533 00:43:28,865 --> 00:43:31,114 My mom isn't that kind of person. 534 00:43:31,363 --> 00:43:34,514 If you know nothing then you better not say anything. 535 00:43:34,680 --> 00:43:36,512 I told you not speak nonsense. 536 00:43:36,665 --> 00:43:40,385 Really, did you think I was funny? 537 00:43:40,801 --> 00:43:42,389 I was so funny! 538 00:43:42,695 --> 00:43:46,969 This kid, I was that funny? You kiddo. 539 00:43:51,438 --> 00:43:52,909 Who are you? 540 00:43:56,421 --> 00:44:00,963 I'm the father of this child. 541 00:44:03,017 --> 00:44:09,526 So, don't touch my son lightly. 542 00:44:12,497 --> 00:44:16,189 You think I would be afraid of you? 543 00:44:24,835 --> 00:44:27,739 Tak Gu. Tak Gu! 544 00:44:28,710 --> 00:44:31,306 What happened? Are you okay? 545 00:44:31,528 --> 00:44:35,983 Look at your face, so much blood! 546 00:44:36,191 --> 00:44:38,439 You... are you okay? 547 00:44:38,661 --> 00:44:45,058 I'm fine, the president saved me. 548 00:45:38,073 --> 00:45:41,529 What should we do if this precious hand is hurt? 549 00:45:42,126 --> 00:45:47,681 It's okay, it's a small scratch and will heal in a few days. 550 00:45:48,153 --> 00:45:51,928 However, Tak Gu must have had quite a scare. 551 00:45:58,395 --> 00:46:01,949 But this child is quite courageous. 552 00:46:02,449 --> 00:46:05,003 And his will is stronger than it looks. 553 00:46:08,361 --> 00:46:11,970 He looks like you. 554 00:46:13,177 --> 00:46:14,362 No, it doesn't. 555 00:46:14,501 --> 00:46:16,805 Who am I? Why he would be like me? 556 00:46:17,007 --> 00:46:19,269 Absolutely not. 557 00:46:21,420 --> 00:46:23,238 Thank you. 558 00:46:27,006 --> 00:46:29,554 You've been living such a hard life like this, 559 00:46:31,192 --> 00:46:34,037 but you've managed to raise Tak Gu to be such a fine child. 560 00:46:34,939 --> 00:46:36,730 And I'm very sorry. 561 00:46:37,326 --> 00:46:42,434 I didn't pay any attention to you. 562 00:46:46,815 --> 00:46:51,589 You must be hungry, I will go cook some noodles and bring it here. 563 00:46:54,420 --> 00:46:58,972 Wait just a moment, I'll cook it right away. 564 00:47:59,584 --> 00:48:03,808 I say, I say, untie this for me. 565 00:48:04,363 --> 00:48:05,973 Ah, really. 566 00:48:06,278 --> 00:48:09,151 What have I done wrong that you are holding me here? 567 00:48:09,331 --> 00:48:11,441 What have I done wrong? Ah. 568 00:48:11,593 --> 00:48:14,702 You, this guy, do you not know so you asked? 569 00:48:14,897 --> 00:48:18,224 You used brute force on a child, brute force. 570 00:48:18,418 --> 00:48:21,110 Brute force? What brute force? 571 00:48:21,291 --> 00:48:23,914 It's that that kid did something that deserved the beating. 572 00:48:24,053 --> 00:48:25,621 You don't believe me? 573 00:48:25,787 --> 00:48:28,785 Do you know that that child is from which family's child? 574 00:48:28,979 --> 00:48:31,922 He is the son of Geosung Foods' President Gu Il Jung! 575 00:48:32,102 --> 00:48:33,296 Do you know who he is? 576 00:48:33,490 --> 00:48:38,348 He's a man who personally went to the Blue House and made bread for the President. 577 00:48:38,514 --> 00:48:39,805 So... 578 00:48:40,263 --> 00:48:45,176 Just because I hit some famous person's son, you treat me differently and lock me up? 579 00:48:45,370 --> 00:48:48,166 Is that it? Ah, It is so, right? 580 00:48:48,388 --> 00:48:50,109 Take you guy directly... 581 00:48:50,303 --> 00:48:53,801 It wasn't because he is Gu Il Jung's son, even if he was a beggar's son, 582 00:48:53,953 --> 00:48:56,535 you would be locked up for beating him so hard. 583 00:48:57,478 --> 00:48:58,478 Do you get it? 584 00:48:58,658 --> 00:49:01,462 Oh, get it? Really? Oh. 585 00:49:01,656 --> 00:49:04,604 Fine, when I get out, 586 00:49:04,757 --> 00:49:07,324 I'll go smash them all. 587 00:49:07,463 --> 00:49:09,850 Ah, really. 588 00:49:16,900 --> 00:49:18,919 You come back now. 589 00:49:19,335 --> 00:49:21,264 It's a little bit late today. 590 00:49:21,417 --> 00:49:22,916 Yes, Mother. 591 00:49:23,207 --> 00:49:26,066 Why did you come back alone? Where is Tak Gu? 592 00:49:26,802 --> 00:49:30,771 He was hurt, so I left him with his mom. 593 00:49:37,804 --> 00:49:39,053 I'll... 594 00:49:44,813 --> 00:49:46,118 What did you say? 595 00:49:46,326 --> 00:49:50,323 You just said you went that bitch's home? 596 00:49:52,613 --> 00:49:55,347 - Didn't I say the child was hurt? - Don't make an excuse. 597 00:49:55,541 --> 00:49:57,420 No matter what, you went there in the first place, didn't you? 598 00:49:57,615 --> 00:49:59,391 You did it first. 599 00:50:02,625 --> 00:50:04,290 What did you do there? 600 00:50:04,568 --> 00:50:06,233 Just talking? 601 00:50:06,483 --> 00:50:10,813 Or replaying the old flame from more than ten years ago? 602 00:50:12,292 --> 00:50:17,441 You do not have other feelings toward that woman again, do you? 603 00:50:21,161 --> 00:50:25,088 I'm tired, let's stop at this. 604 00:50:25,338 --> 00:50:28,567 Don't runaway, I want to hear what you have to say. 605 00:50:28,803 --> 00:50:32,814 Tell me, are you thinking of living a dual family life? 606 00:50:33,077 --> 00:50:36,769 You're going to stop by that woman's home every time you go to Cheongsan? 607 00:50:38,684 --> 00:50:40,724 If I am, what are going to do? 608 00:50:42,163 --> 00:50:43,551 Gave birth to my child. 609 00:50:43,717 --> 00:50:47,117 And took care of my child for all this time. 610 00:50:47,312 --> 00:50:50,643 Whatever methods it takes, compensation is a must. 611 00:50:50,809 --> 00:50:51,475 Honey! 612 00:50:51,614 --> 00:50:53,224 Chasing to the factory. 613 00:50:53,446 --> 00:50:57,138 Making a fool out of me and storming out of door, which is you. 614 00:50:57,364 --> 00:51:01,500 Declaring loudly in front of my subordinates that, 615 00:51:01,652 --> 00:51:04,151 you will not respect my methods, my stubbornness, 616 00:51:04,359 --> 00:51:06,510 was also you. 617 00:51:07,246 --> 00:51:12,533 So right now, you are using this way to get even? 618 00:51:12,846 --> 00:51:15,733 Even the thought of getting even with you, 619 00:51:17,023 --> 00:51:19,577 is gone now. 620 00:53:33,569 --> 00:53:35,401 Who's there? 621 00:54:25,459 --> 00:54:27,166 Meeting with you like this at home, 622 00:54:27,346 --> 00:54:28,887 is not good for you. 623 00:54:29,039 --> 00:54:31,593 If there is something to talk about, then go Cheongpyeong. 624 00:54:31,759 --> 00:54:33,851 Is it fun? 625 00:54:37,473 --> 00:54:40,152 Is it fun that I become this way? 626 00:54:43,080 --> 00:54:46,022 What are you waiting for anyway? 627 00:54:46,439 --> 00:54:48,868 What do you want me to do anyway? 628 00:54:49,426 --> 00:54:51,535 You want me to give up everything right now? 629 00:54:51,702 --> 00:54:54,699 And be your woman only? 630 00:54:54,880 --> 00:54:56,865 So you don't care even when he went to that woman's home? 631 00:54:57,003 --> 00:54:59,557 You just watch from the sidelines? 632 00:54:59,904 --> 00:55:01,672 Even when that kid called Tak Gu replaced our Ma Jun, 633 00:55:01,756 --> 00:55:04,004 inheriting his entire property, 634 00:55:04,157 --> 00:55:07,168 you are going to simply watch from the sidelines like this? 635 00:55:07,571 --> 00:55:09,333 You made a promise, didn't you? 636 00:55:09,653 --> 00:55:12,789 You would not let me hurt again for this kind of thing. 637 00:55:13,039 --> 00:55:15,593 Gu Il Jung went to that woman, 638 00:55:15,996 --> 00:55:18,008 and you are so hurt? 639 00:55:19,160 --> 00:55:23,851 What do you want really? 640 00:55:24,476 --> 00:55:27,987 Someone so mindless about you and not taking care of you, 641 00:55:29,000 --> 00:55:31,468 why are you still grabbing onto him? 642 00:55:32,467 --> 00:55:36,103 It's not enough just being Gu Il Jung's wife? 643 00:55:37,477 --> 00:55:39,711 What else do you want? 644 00:55:40,516 --> 00:55:42,015 Gu Il Jung's money? 645 00:55:42,307 --> 00:55:43,958 Gu Il Jung's heart? 646 00:55:45,096 --> 00:55:46,658 - What else? - Seung Jae! 647 00:55:46,783 --> 00:55:51,030 Really, who am I to you? 648 00:55:53,209 --> 00:55:55,721 Who am I to you? 649 00:56:05,038 --> 00:56:07,369 You are my man. 650 00:56:07,675 --> 00:56:10,284 The father of my son. 651 00:56:10,686 --> 00:56:12,740 That is not enough? 652 00:56:28,447 --> 00:56:31,403 I only have one goal. 653 00:56:32,125 --> 00:56:35,878 Let our Ma Jun inherit Geosung family. 654 00:56:37,141 --> 00:56:42,179 Whenever it comes true, I will be yours. 655 00:56:45,440 --> 00:56:50,524 Forever be your woman. 656 00:56:51,384 --> 00:56:53,272 Do you understand? 657 00:56:53,744 --> 00:56:55,548 Not for me, 658 00:56:55,867 --> 00:56:58,129 but for our son. 659 00:57:07,821 --> 00:57:09,194 Seung Jae! What are you doing? 660 00:57:09,375 --> 00:57:11,249 Here is his workshop, why are you like this? 661 00:57:11,471 --> 00:57:13,011 Wake up. 662 00:57:16,411 --> 00:57:19,512 Not here, here is his workshop. 663 00:57:21,080 --> 00:57:25,494 Cheongpyeong, let's go Cheongpyeong. 664 00:57:46,893 --> 00:57:50,915 Seung Jae! You know my heart. 665 00:57:55,925 --> 00:57:59,006 Yes, I know. 666 00:58:00,505 --> 00:58:05,883 What you wanted, I know better than anyone else. 667 00:58:07,354 --> 00:58:10,962 Don't worry, I will help you make it come true. 668 00:58:11,281 --> 00:58:15,459 Whatever you wanted, I'll help you get it all. 669 00:58:15,834 --> 00:58:20,233 Whatever you wish for, I'll help you make it. 670 00:58:21,420 --> 00:58:23,641 Don't worry. 671 00:58:41,774 --> 00:58:43,759 Seung Jae! 672 00:58:44,467 --> 00:58:46,368 Seung Jae! 673 00:58:57,294 --> 00:58:59,168 Mother-in-law! 674 00:58:59,584 --> 00:59:07,161 You, this dirty, evil... 675 00:59:07,494 --> 00:59:09,159 How dare... 676 00:59:09,728 --> 00:59:13,628 What kind of trick are you two planning inside my house? 677 00:59:14,129 --> 00:59:15,045 Mother-in-law! 678 00:59:15,142 --> 00:59:17,640 Shut up, you bitch! 679 00:59:21,651 --> 00:59:25,204 You guys don't know the limits. 680 00:59:27,300 --> 00:59:32,554 Ma Jun is whose son? 681 00:59:34,608 --> 00:59:39,230 Ma Jun's father, who is he? 682 00:59:45,315 --> 00:59:49,271 Seung Jae, you. 683 00:59:50,950 --> 00:59:56,321 What part of my family are you not happy with, 684 00:59:56,543 --> 00:59:59,860 that you would plan such an evil trick? 685 01:00:02,455 --> 01:00:05,508 They said you must not raise a black haired animal, 686 01:00:06,035 --> 01:00:09,991 they meant the kind of person like you! 687 01:00:10,962 --> 01:00:13,669 You lost your parents and had nowhere to go, 688 01:00:13,877 --> 01:00:17,199 took pity on you, kept you with us, and sent you to study. 689 01:00:17,407 --> 01:00:19,891 How could you return favor with evil? 690 01:00:20,238 --> 01:00:27,524 Besides, you and Il Jung were like real brothers, weren't you? 691 01:00:27,760 --> 01:00:32,098 But, how could you betray him so cruelly? 692 01:00:32,293 --> 01:00:35,082 How could you plan such a horrible thing? 693 01:00:35,166 --> 01:00:37,927 How could you? 694 01:00:42,327 --> 01:00:49,972 Yes... you two absolutely... 695 01:00:50,250 --> 01:00:53,483 I won't let you two get away, for sure. 696 01:00:55,024 --> 01:00:58,993 I won't let you two get away, for sure! 697 01:01:00,008 --> 01:01:03,991 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 698 01:01:05,021 --> 01:01:09,018 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 699 01:01:10,003 --> 01:01:12,987 Main Translator: cfirst 700 01:01:14,000 --> 01:01:16,970 Spot Translators: munchinghippo, fore 701 01:01:18,013 --> 01:01:20,955 Timer: wichitawx 702 01:01:22,010 --> 01:01:24,994 Editor/QC: la_tofu 703 01:01:25,979 --> 01:01:28,965 Coordinators: mily2, ay_link 704 01:01:36,007 --> 01:01:38,616 Mother! Mother! 705 01:01:38,783 --> 01:01:40,809 This child... 706 01:01:41,003 --> 01:01:43,946 Ultimately, fate was on my side, right? 707 01:01:44,098 --> 01:01:46,666 You are a very special son to me. 708 01:01:46,832 --> 01:01:49,338 People like you should disappear. 709 01:01:49,505 --> 01:01:52,586 As long as I am around, you will be safe. 710 01:01:52,766 --> 01:01:55,889 I want you to take care of a woman. 711 01:01:56,014 --> 01:01:57,763 Let me go. 712 01:01:57,915 --> 01:02:00,025 You will never see that ahjumma from now on. 713 01:02:00,289 --> 01:02:01,411 Mom! 714 01:02:01,606 --> 01:02:02,813 Mom! 715 01:02:02,952 --> 01:02:04,326 Mom! 716 01:02:05,000 --> 01:02:08,327 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com